立即下载
民间汉化组退出《航海王》,支持正版才是“真爱”
2020-04-27 17:17:34 字号:

民间汉化组退出《航海王》,支持正版才是“真爱”

国内最主要的一家《航海王》汉化组成员发文称,该汉化组退出《航海王》的汉化,并坦言“支持正版,大势所趋”。一名曾经的《航海王》汉化组成员表示:“随着大家法治意识的加强,付费看漫画是必然趋势。”(4月27日《北京青年报》)

相信不少看过《海贼王》的漫迷都见过,在“汉化版漫画”的尾页,一般都附有民间汉化组招人的公告。其中,对漫画的“热爱”和“兴趣”是参与汉化的基本要求。实际上,不少汉化组成立的初衷,即是希望将优秀的漫画带给“同好”。既然是喜欢漫画,就不该破坏漫画行业。民间汉化组主动退出,支持正版才是“真爱”。

网上盗版漫画的流行,与民间汉化组的工作有着密不可分的关系。而盗版漫画对正版漫画的伤害,尽人皆知。漫画制作并不简单,策划、设计、构图、上色等等流程,往往需要耗费大量的人力和物力。盗版漫画不仅抢夺正版漫画的合法收入,还打击创作者的创作热情,削弱创作成本。而一个合格的漫迷,不会让漫画作者“吃不上饭”。

俗话说:“人们轻易得到的东西往往不珍惜。”没有任何投入的追漫,会持续降低读者对漫画及创作者的基本尊重感。加之民间汉化组的非专业翻译,往往达不到“信、达、雅”的标准,低质量的修图及嵌字,也会降低漫画本身的阅读体验。盗版的流行既伤害漫画创作的“面子”,也伤害读者追漫的“里子”。

不可否认,一些知名漫画之所以能流行起来,离不开早期民间汉化组的不懈努力。可随着国内漫画产业的快速发展,中外合作更加频繁,优秀的国外漫画已不难进入国内。民间汉化组应该逐步退出历史舞台,让步于日趋正规和火热的动漫产业,将汉化工作交由市场主导,投入其他的漫画翻译或同人作翻译领域。

《航海王》的主线故事,是追寻传说中的大秘宝“One Piece”。而对漫画迷来说,追番生涯中的“One Piece”,不是放置在书架上的各类盗版漫画,而是对漫画的浓浓热情和深深的爱。作为漫画热爱者,民间汉化组的退出,即是保护广大漫画迷的对漫画的持久热情。

来源:红网

作者:严奇

编辑:张瑜

点击查看全文

回首页
返 回
回顶部