发现《倚天屠龙记》中误将河北地名“榛子镇”写成了“棒子镇”后,“金迷”李柯勇给金庸去信指出。近日,李柯勇收到金庸秘书的回信。信中在表示感谢之余承诺今后在修订时将加以改正。(9月13日《北京青年报》)
《倚天屠龙记》第四卷第三十三章《箫长琴短衣流黄》里,张无忌沿着火焰记号,一路追踪义父谢逊的踪迹,先后经过了河北卢龙、沙河驿、棒子镇、丰润、玉田、三河、香河……文中提到的沙河驿即今沙河驿镇,属河北唐山迁安市。李柯勇从小就生活在这里,因此对张无忌经过的这一系列地方非常熟悉。他发现,金庸写的其他几个地名都对,但唯独“棒子镇”错了,应该是“榛子镇”。尽管小说都是虚构的,不一定非要符合真实情况。但李柯勇觉得,金庸的本意,就是把虚构的情节放到真实的环境里,以增强小说的感染力,如果把这个小错误纠正过来,不仅无损于作品的艺术感染力,反而会增强它,并且不留遗憾。
金庸是享誉海内外的文学大师,对于读者提出的意见,即使不理会,也没有人指责。然而,金庸却不是这样,其让工作人员进行了认真查证,还在证实确系有误后坦然承诺今后在修订时加以改正。金庸虚怀若谷的胸襟、严谨治学的大师风范,可见一斑,值得点赞,更值得大家学习。
其实,在我国文学史上,有不少“一字师”美谈。五代诗人郑谷为诗僧齐己改《早梅》诗,将“前村深雪里,昨夜数枝开”改为“前村深雪里,昨夜一枝开”。把“数”字改成“一”字,生动形象地表现出了“早梅”的特点——“一枝”抢先,可见其早。人民教育家陶行知听从小孩的建议,把“大孩自动教小孩”改为“小孩自动教小孩”;诗人公刘听从编辑的意见,将一诗中“中国在笑!中国在跳舞!中国在狂欢”的“跳”删掉。
“一字师”永不过时,时代更呼唤“一字师”。我们文艺工作者就该严谨认真,不放过一个标点符号一个文字的错误,追求美轮美奂,这是对读者和观众负责,更是对虚怀若谷、严谨治学精神的传承。
文/曹灿辉
来源:红网
作者:曹灿辉
编辑:王俞
本文为红辣椒评论原创文章,转载请附上原文出处链接和本声明。