当前位置:

茶颜悦色新店英文招牌:放轻松,性感不邪恶

来源:红网 作者:刘天谕 编辑:田德政 2022-09-16 18:34:59
时刻新闻
—分享—

青椒图.png

□刘天谕(重庆大学)

近日,有南京市民表示,看到茶颜悦色水游城店外墙上“Sexy Tea”的英文招牌觉得不妥,认为这样的英文表述配上古典的女子形象会引发不好的联想。记者了解到,此前茶颜悦色“Sexy Tea”的英文翻译就曾引发网友讨论,此次南京新店开业又引发一波争议。(9月14日《现代快报》)

这条新闻的微博评论区热评第一是“谈性色变”,大部分网友对“会引发不好的联想”这件事也是不以为然,认为“想得有点多”“心里是黑的看啥都是黑的”。还有一位自称英语专业的网友表示,“sexy这个词用来形容人,才理解为跟性有关,形容物则意为迷人的、有魅力的。”也有网友持不同意见:“(起这个名字)那点小九九成年人都清楚,茶颜悦色打擦边球也不是第一次了。sexy不只有一个意思,但最让人熟悉的不就是那个意思吗?”

在第八版《牛津高阶英汉双解词典》中,“sexy”可以形容人也可以形容物。在形容物时,可译为“富有魅力的、迷人的、有吸引力的”,比如形容一款软件很棒,可以说它“sexy”,说一份工作很无聊,“the work isn’t sexy”。但在形容物品时,sexy仍可以被用作表示“性感的”。因此网络上流传的关于“sexy在形容茶时并没有性感这一意味”的说法并不属实。

茶颜悦色之所以选择“sexy”而不是其他表示“有吸引力的、迷人的”单词作为自己的英文名,也许不是要强调“茶是性感的”,但肯定也有意识借用了“性感”这一意味以及它可能带来的关注度。为了否认“性感”意味的存在而只强调单词的另一种释义,这与认为“sexy”这个单词不应出现在这里背后的逻辑其实是一致的。

传播学中有一个概念叫“第三人效应”,是说人们倾向于高估大众媒介对他人的认知和行为的影响。人们尤其倾向于认为,比起自己,他人更容易被劝服或更容易受到负面消息的影响。认为“sexy tea”会引发不好的联想的人,不是“自己产生了有关色情的联想”,而是担心他人会朝这个方向想象,这就是典型的第三人效应。因为担心这个“第三人”,这位南京市民选择了向记者表达自己的担忧。

然而这种担忧并没有必要。对“性感”或者“性”讳莫如深,只是误把对性的无知当作纯洁。越是隐秘、越是压抑,越引发窥视的欲望和出格的想象,要不然,“性感”一词只会让人想到成熟的心智、流畅的身体线条和旺盛的生命力,而不会让人担心“会引起不好的联想”。“性感”是健康美好的,“性”是生理和心理成熟后正常的人体反应。不必把它们放在公序良俗的对立面,让性与道德、性感与规则对立起来。我们的文化、我们的社会包容一切健康的、美好的东西。

在这条新闻中,大部分网友对茶颜悦色的英文名表示了接纳与包容。那个“谈性色变”的时代已经过去,大众欢迎那些不太寻常却展示了创意的设计。茶颜悦色得到了舆论的鼓励,但对其他广告商、其他公司来说,这并不是一个“公众对擦边球行为接受度提高”的信号,而是“要求更高的自觉自律”的信号。对企业来说,在这片创意生长的土壤,不要利用公众给的包容。

来源:红网

作者:刘天谕

编辑:田德政

本文为红辣椒评论 原创文章,仅系作者个人观点,不代表红网立场。转载请附原文出处链接和本声明。

本文链接:https://hlj.rednet.cn/content/2022/09/16/11835219.html

阅读下一篇

返回红网首页 返回红辣椒评论首页