当前位置:

正视网文影响力,借“洋写手”传播中国故事

来源:红网 作者:严奇 编辑:刘昱 2022-04-04 19:53:21
时刻新闻
—分享—

□严奇

日前,阅文集团最新发布的海外网络文学作家相关数据显示,近一年来,其海外平台起点国际的网络文学作家数量增长超3倍,平台海外作家中,“00后”及“95后”占比超过八成。专家分析,大部分作品的世界观架构深受早期翻译的中国网络文学的影响,蕴含中国网络文学中常见的奋斗拼搏、尊师重道、兄友弟恭等主题。(4月4日 《人民日报海外版》)

千万别小看中国网络文学的影响力,许多海外读者尚未接触四大名著、四书五经,便已深度沉迷于中国仙侠小说。在坊间,甚至有人将中国网文与日本动漫、韩国韩剧等量齐观,同列为文化输出的典型案例。直观上看,“洋作家”数量翻倍,正得益于中国网络文学孕育下的庞大海外读者群。喜欢看网文,而后写网文,带动中华文化走向世界。

虽然,中国网络文学发展至今已有二十余年,可仍有人对其抱持贬低性质的刻板印象。甚至盲目地认为,能出实体书的才是“阳春白雪”,仅有电子版的只是“下里巴人”。所谓“诗文随世运,无日不趋新”,中国网文在世界范围内发光发彩,展现出的庞大文化创新软实力,有力地回击了一些人的“网文颓废论”。对待网络文化,我们应当更加客观与实际。

看到外国人写中国文化题材的小说,不免会有人鼓噪“非我族类,其心必异”那一套。殊不知,中国数千年的成长史,亦是文化交流的发展史。中华文化善于统合,善于兼容,善于利用一切有助于文化发展的特质,当下只不过是借助网络平台释放中国人的精神情怀罢了。讲好中国故事,不一定止步于中国。只要有利于传播中华文化,外国人当传播者又何妨?

时下,年轻的海外网文作家正在兴起,他们看的小说多起步于中国网络文学。可以说中国网络文学正向世界敞开怀抱,广收“开门弟子”。不妨猜想,随着文化交流的繁荣,外国人写的中华题材网络小说有可能回流于国内,反向刺激中国网络文化的创新。国外年轻人对中国文化的青睐,亦有助于中国开放发展的大局,吸引更多的年轻人来中国学习、旅行。

实际上,中国网络文学也可以成为世界文化交流的桥梁。借助不断升级的AI翻译技术与人工翻译产业,世界各地的读者在同读一部网络小说的过程中,沉浸于同样的遐想空间。对同一类型文化题材的喜爱,让不同国度的人放下分歧,达成共识。对此形势,我们或应当持续发挥中国网络文学的包容性,借“洋写手”帮助中华文化进一步“出海”。

来源:红网

作者:严奇

编辑:刘昱

本文为红辣椒评论 原创文章,仅系作者个人观点,不代表红网立场。转载请附原文出处链接和本声明。

本文链接:https://hlj.rednet.cn/content/2022/04/04/11087461.html

阅读下一篇

返回红网首页 返回红辣椒评论首页