当前位置:

翻拍海外剧可别落得个东施效颦的窘境

来源:红网 作者:黎柳茜 编辑:易木 2014-02-26 00:06:26
时刻新闻
—分享—
  从“啤酒与炸鸡”到淘宝上满眼的千颂伊同款,“星星热”已毫无争议地成为近来娱乐圈第一话题。当拥趸们开始为《来自星星的你》大结局倒数之时,有媒体爆出香港寰亚早在该作品播出第五集时便开始与韩国SBS电视台接洽,并有意翻拍电影版,让舒淇和黄晓明出演男女主角。(2月24日《新京报》)
  
  几乎每一部爆火的韩剧都传出被翻拍的消息,这次火得一塌糊涂的《来自星星的你》也难逃“魔爪”,有好事网友早已挑出心中人选,但更多的网友还是呼吁不要翻拍,免得毁剧。国内观众之所以嫌弃翻拍剧往往是因为“低粗土”毁了“高大上”,这种移植失败的例子不胜枚举,像《彩虹甜心》、《华丽一族》等,几乎是“播一部,观众差评一部”的节奏。翻拍海外剧无可否非,借鉴同行经验,省时间、省力气,还有固定收视人群。但关键在于得融入本土化元素、突出自身特点,可别落个东施效颦、弄巧成拙。
  
  国内之所以热衷于翻拍日韩剧,除了剧本身底子好,在原收视率的保证下投资风险较小,还在于国内青春偶像剧的市场尚未完全开拓,其一直也是国内电视剧产业的软肋,缺创作、缺精致。犹记得互联网视频业务尚未如此发达之前,打开电视,内地一般都是历史剧、抗日剧、亲情剧、武侠剧,而偶像剧、专业剧则一般看港台。知名编剧王帆曾说,纵观亚洲地区几个国家的电视剧发展史,起到重大转折作用的、使本国电视剧和流行文化一同扬名四海的,都是青春剧。因此,如果国内能够认真地翻拍并借鉴其成功经验,将青春偶像剧这块蛋糕做好,那完全可以打造出中国的一个精品。可惜,目前国内的翻拍水平还停留在“内容雷同”、“人物照搬”阶段。于是乎,也只能用“失败是成功的妈妈”来安慰安慰自己了。
  
  英美剧以其题材广、剧情悬广受好评,其实它俩也经常互相翻拍,一般是美翻英较多。例如,《无耻之徒》英版始播于2004年,凭借其独特的选材和无可匹敌的剧情获第58届英国电影和电视艺术学院奖最佳系列剧奖。而翻拍的美版《无耻之徒》首播刷新了自2003年以来Showtime的美剧首播收视纪录,取得巨大成功。当然,不是国外的月亮就圆,翻拍的也不是部部都为精品,有些青出于蓝而胜于蓝,也有些因为完全照搬、阵容等问题被贴上“烂剧”的标签。在弱肉强食的英美剧市场,创新必须得是永恒的主题,打出自己的特色,不然它们也不会如此吸引人了。
  
  “山寨剧”、“拿来主义”其实还真没什么丢脸的,美剧照样翻拍英剧成风。可他们没有丢了自己的特色,并且在翻拍的基础上进行了改良与创新,使之更适合本国观众的收视习惯,这也是我们在翻拍海外剧时需要学习与注意的地方。翻拍时借鉴不可避免,但有创新才可能成功,一味地照搬照抄,那只能是自讨苦吃,花了银子,还丢了口碑。只有用诚意与专业态度进行二次深加工、解决“水土不服问题”,才可避免落得个东施效颦的窘境。
  
  文/黎柳茜

来源:红网

作者:黎柳茜

编辑:易木

本文为红辣椒评论原创文章,转载请附上原文出处链接和本声明。

本文链接:https://hlj.rednet.cn/c/2014/02/26/3281835.htm

阅读下一篇

返回红网首页 返回红辣椒评论首页